Poema para Emily Dickinson
Alejandra Pizarnik |
Poem for Emily Dickinson
translated by ZJC |
|
Del otro lado de la noche
la espera su nombre,
su subrepticio anhelo de vivir,
¡del otro lado de la noche!
Algo llora en el aire,
los sonidos diseñan el alba.
Ella piensa en la eternidad.
|
Across the night
this delay; its name,
its surreptitious yearning to live,
across the night!
Something cries in the very air,
a sound designed by the dawn.
She thinks about eternity. |
This entry was posted
on Sunday, November 27th, 2005 at 12:41 pm and is filed under Scantily Clad Info Dump, Translations, Spanish Translations.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.