Castellanos’ Lavanderas del Grijalva

You might note some changes on this website. Now I can at least post without fear. That is good. I hope soon I will be able to relocate all the photos that I doted my old blog with. That would be even better.Today I have been thinking about the term las lavanderas, the washerwomen of the world. I discovered this while attempting to translate Rosario Castellanos for the first time. This is what Agosin says about her:

Rosario Castellanos' work can be considered to be one of the most intense and prolific within the panorama of Hispanic American poetry and feminist culture. Castellanos, in her novels, short stories and poetry, expresses the situation of the Latin American woman, of her culture and destiny. In her work there is also a profound concern for the indigenous. (page 100)

I discovered this poem in Another way to be: selected works translated and edited by Myralyn F. Allgood (Athens: University of Georgia Press,1990, page 12) but it originally came from El rescate del mundo (1952).

Leave a Reply