<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: blood wedding - act i, scene i [remix]</title>
	<link>http://www.zacharychartkoff.com/2007/07/23/blood-wedding-act-i-scene-i-remix/</link>
	<description>poetry: a curious look at this 21st century pleasure</description>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 12:35:58 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0</generator>

	<item>
		<title>by: Dick</title>
		<link>http://www.zacharychartkoff.com/2007/07/23/blood-wedding-act-i-scene-i-remix/#comment-28910</link>
		<pubDate>Tue, 24 Jul 2007 01:10:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.zacharychartkoff.com/2007/07/23/blood-wedding-act-i-scene-i-remix/#comment-28910</guid>
					<description>Some years ago I had to teach 'Blood Wedding' to two consecutive classes of 12 - 18-year-olds. Pretty much an uphill struggle having constantly to contextualise the action, the characterisation, the language, the references. I was helped considerably by a video of a BBC documentary  about flamenco in Andelusia. Just the combined effect of the singing, dancing &amp;#38; playing - the cante jondo - provided a powerful sense of duende. I'd have been helped further had I had access to a translation as elegant as yours!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Some years ago I had to teach &#8216;Blood Wedding&#8217; to two consecutive classes of 12 - 18-year-olds. Pretty much an uphill struggle having constantly to contextualise the action, the characterisation, the language, the references. I was helped considerably by a video of a BBC documentary  about flamenco in Andelusia. Just the combined effect of the singing, dancing &amp; playing - the cante jondo - provided a powerful sense of duende. I&#8217;d have been helped further had I had access to a translation as elegant as yours!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
