Archive for the 'Writing Poetry' Category

New Site Warehouses Poetry Readings

Wednesday, December 21st, 2005

Shelby (who seems to have much more poetry information at her fingertips than I do, odd) just sent me this NPR link, concerning a story, in short, about The Poetry Archive, a hothouse for poetry recordings. Lynn Neary's article looks a little like this:

The newest addition to poetry sites on the Web has the lofty goal of becoming the first port of call for poetry lovers around the world. Launched by British poet laureate Andrew Motion, The Poetry Archive boasts an extensive collection of poets reading their own work.

Motion says the idea for the archive came about one day when he was recording some of his own poetry and struck up a conversation with audio engineer Richard Carrington in the process.

Their idea is to include both existing readings by poets as well as new recordings. Motion envisions a site that will be constantly updated and eventually will be the premier site for hearing poets in their own voices.

On a curious side note, there are several links of other poetry matters on this website, including one reviewing the new poetry collection of deposed Serbian leader Radovan Karadzic, indicted for his role in a 1995 massacre in Srebrenica and the 1992 siege of Sarajevo. The article states: "He remains in hiding" … but still he gets his poetry out into the blogworld. Interesting.

Brecht’s The Judgment to Select Those in Whose Hands the Truth Will Be Effective

Wednesday, December 21st, 2005

My friend, yesterday I asked: Where can we take our poetry? Who can we sing for? Where can we go? Who can we be? By that, I suppose, I meant: who is your community? Who do you write for and why?

I also asked us to think beyond socialism. That is, while I believe Brecht has many good ideas, some of his suggestions seem to me a little out dated; they no longer reach the people who need to hear them. So how can we approach people who need to hear this? What new language do we need to use?

I love this section of Brecht's essay Writing the Truth: 5 Difficulties because it addresses my profession, that is, the writer. It demands of me to consider my community and like many acts of kismet, that question has been punting about the blogworld of late. Eduardo C. Corral wrote:

Some bloggers explained how journal publication for them is an extension or byproduct of community. I don't feel any urgency to partake in community by seeking/gaining publication in journals. Crazy, no? And you know why I don't feel this urgency? Blogs! Blogging makes me feel like a member of a community. My blog is a small and silly contribution to a community I care deeply about.

I believe Eduardo speaks for many people when he states that the act of writing in the electronic world makes him feel like part of a community. Humans are social animals and we do all sorts of things to feel like we belong to something. I also feel I am not the person to challenge him, or anyone else, on this notion. One person's Utopia is another's oddity, but it still remains true that it is a Utopia … of sorts. However, in dialog with both Brecht's essay and Neruda's pledge to write for his "simple people," I ask what benefits do you get from maintaining this community? The context of Eduardo's comments is that for some people he knows publishing in journals makes them feel part of something bigger, something connected. And Eduardo is not the only one to put forth this idea. In the December 18, 2005 issue of The New York Times Book Review, Hugo Lindgren reviews two books, Synthetic Worlds by Edward Castronova and Smartbomb by Heather Chaplin and Aaron Ruby. What caught my eye was a paragraph that ran more or less like this:

Castronova's vision [of a world wide online community] has elements of both utopia and dystopia. But mostly he is bullish. Life in these alternative zones may eventually become so fulfilling, he contends, 'that a fairly substantial exodus may loom in the distance.' He means this, really. Like the Irish and Italians who left their native lands in the late 19th century to come to America, gamers could create a genuine human migration, away from the real and into the virtual. What will be real then?

I think this argument, and in effect the whole idea of a blogworld in general, is a superficial one. I am not saying it is not true; yes, as our computers expand and we create more exciting virtual worlds more people with access to computers will be drawn in to spend their time in them. But it is that word right there — access, call it economics, call it liberty — that does not come in conversation. It is like what Brecht writes about, "the writer thinks: I have spoken and those who wish to hear will hear me. In reality he has spoken and those who are able to pay hear him." Like all gated communities, even gated utopias, it is still gated. While I know many middle class Americans who cannot conceive of a world without electronic toys to get them through their day, to link them to a global network, most of the world is not so exuberant. This is where the contradiction comes in; yes, by linking yourself up to an online "village" you are developing something that resembles a community, you might even call it a community and everyone linked to you will agree, but it is a village based on advantage, economics, privilege. If you cannot afford a computer, electricity, the time it takes to surf the Net, you are not part of it. This electronic "village" we are so proud of is only a village as long as everyone can afford it.

Let's take this one step further. You are reading this, I am writing this, we are part of a community … correct? But if I stop blogging for a month, or get struck down tomorrow, or arrested, or have my electricity shut off, will you come looking for me to find what happened? Even people like Eduardo and ruth-e who I am fond of and email back and forth (though I have never met either, or anyone for that matter, in the blogworld); will they get on an airplane and hunt me down? My guess is no; this is not that type of village.1 Now, the same isn't true for my flesh and blood neighbors who live next door to me. If Homeland Security came knocking on my door they would take a more than passing interest in my fate. Yet I do not write my poems with my neighbors in mind. I blog for the academia or the journals or for some distant nagging voice in my head that tells me poetry must be Difficult to be Deep. Again, Brecht points out: "… the truth cannot merely be written; it must be written for someone, someone who can do something with it." And since I limit my voice by only speaking to those who have computers and the command of English and the time and money to listen, I speak to a very limited segment of the Earth's population.

This isn't to say we should stop blogging, it is to question where you are putting your energy and to ask if you are getting back what you put in? I wonder what Bertolt Brecht would make of this new world? We might assume he'd be caught up in these shiny new toys as much as we are, but he also might point out that the Internet is a capitalist creation, benefiting capitalists at the expense of others. And that just circles around and asks the question once again: "what is your community"? "What is your village?" "Who are we writing for and why?" Brecht writes:

The century-old custom of trade in critical and descriptive writing and the fact that the writer has been relived of concern for the destination of what he has written have caused him to labor under a false impression. He believes that his customer or employer, the middleman, passes on what he has written to everyone. The writer thinks: I have spoken and those who wish to hear will hear me. In reality he has spoken and those who are able to pay hear him. A great deal, though still too little, has been said about his; I merely want to emphasize that “writing for someone” has been transformed into merely “writing.” But the truth cannot merely be written; it must be written for someone, someone who can do something with it. The process of recognizing truth is the same for writers and readers. In order to say good things, one’s hearing must be good and one must hear good things. The truth must be spoke deliberately and listened to deliberately. And for us writers it is important to whom we tell the truth and who tells it to us.

We must tell the truth about evil conditions to those for whom the conditions are worst, and we must also learn the truth from them. We must address not only people who hold certain views, but people who, because of their situation, should hold these views. And the audience is continually changing. Even the hangmen can be addressed when the payment for hanging stops, or when the work becomes too dangerous. The Bavarian peasants were against every kind of revolution, but when the war went on too long and the sons who came home found no room on their farms, it was possible to win them over to revolution.

It is important for the writer to strike the true note of truth. Ordinarily, what we hear is a very gentle, melancholy tone, the tone of people who would not hurt a fly. Hearing this one, the wretched become more wretched. Those who use it may not be foes, but they are certainly not allies. The truth is belligerent; it strikes out not only against falsehood, but against particular people who spread falsehood.

The blogworld, to me, is a lot like Japanese anime; there are huge jumps of logic, poorly dubbed voices, a lot of sexism dressed up as comedy but everyone goes along with the "plot" anyway and says its normal. Let us consider an idea, shall we? In the anime film Key: the Metal Idol, the title character is Tokiko "Key" Mima, a girl robot who longs to be human. One day her dying professor/ grandfather tells her:

… that it is possible for her to become human … all she has to do is to make 30 thousand friends, and that she should do it as soon as possible, before she malfunctions again, and goes into a sleep in which she never can wake up from.

So how does one make 30,000 friends as soon as possible? Easy; Key becomes a rock and roll singer, since through song (poetry) she can reach and befriend a much larger audience than simply going door to door selling Amway. Perhaps you might see where I am trying to go with this? If the audience is continually changing, if the blogworld is a community, a global one at that, if you want 30,000 new friends, what are we doing and what are you saying to help this along?2 And I ask again, Where can we take our poetry? Who can we sing for? Where can we go? Who can we be? And I add to that this question: What are you saying that your neighbors can benefit from? What truth are you speaking? Why? If our poetry is to do anything, to address not only people who hold certain views, but people who, because of their situation, should hold these views, what can you give us?


  1. And in that it is a very American creation, or Western, or whatever you want to call people who volunteer to interact in a world that gives back very little from the massive amount of energy and time and money it takes to keep it afloat. [back]
  2. I make the assumption that we are online together to get our voices and views heard, to get our poetry out and about, to get our ideas and dreams shared … but that is not true for everyone, I understand. [back]

Brecht’s The Skill to Manipulate the Truth as a Weapon

Tuesday, December 20th, 2005

Perhaps I am too placid and young. Perhaps I am too simple and naive but I feel I must be cautious here. Perhaps I need to slow down a little in my approach to Brecht's essay, Writing the Truth: the 5 Difficulties. You see, I am not a socialist and in this section of the essay Brecht assumes that we are all on the same page. Fascism is capitalism unchecked and the cure is socialism. The thing is, I don't know any socialists, real socialists, that is. I know a lot of people claim to be socialists; I went to high school with kids who quoted Marx and Lenin, who wore Che Guevara or Bob Marley t-shirt, talked about "offing the pigs" but they never worked, their parents owned profitable businesses in town, they had unending pocket money and cars and leather jackets and even today they seem to be a lot like the critics Neruda writes about in his, Oda a la crítica. They do not live in the same world I do.

To me, socialism has been left behind in some rosy, utopian world of the 1920s, along with Al Capone and the Wobblies. Perhaps it is because I have seen what socialism did to countries like Armenia, with failed economies and Third World status, or any of the former states of the U.S.S.R. But I again, what do I know? I am not a social scientist, nor a politician. Perhaps I am wrong. Perhaps I am simply choosing to see what I want to see. Still, socialism, at least in the form that I understand it, seems to be what my privileged friends rant about when they rant — ai! the evils of capitalism; ai! the evils of the world; ai! the cure. The cure is always socialism … or libertarianism … or some other -ism that will sweep over people like a cyclone. But unlike various small town capitalistic enterprises that seem to work and do not cause massive havoc to the simple people1 this part of Brecht's essay is the furthest from anything I can use. I am not saying that we should ignore his advice. I am saying that my culture has moved beyond what Brecht is talking about and requires new ways of thinking, new methods of communication. I do not see the 1970s banter of revolution that much political poetry was seeped in as having the same audiences today, for example. Remember, few people read or buy poetry. Few people listen to rhetoric, regardless of which side it comes from. But many, many people I think are in desperate need for knowledge, messages, commutation.

No one wants to feel stupid or be silenced. Why is it that people can quote Let It Be by heart, even if they know no other words of English? Perhaps it is a beautiful tune, but I also think it is because it is simple yet profound message. It argues peace over violence, there is a metaphysical tinge to it, a philosophy. In short it contains many important elements of successful poetry and yet it is neither esoteric, obscure, cryptic. It doesn't use big words to show the cleverness of the poet.2 Simple people like it. I like it and I am pretty simple. I write all this because I think that for us (that is myself and anyone reading this, friend) to develop a poetic discourse from what Brecht is writing about, we shall have to think beyond socialism. We shall have to talk in a way that simple people will want to hear. Perhaps you do not write poems for simple people? That is fine too, but who do you write poems for? What is their purpose? Where do they go? I personally do not know who I write for. I am unsure of my audience, my determination, my purpose. In the beginning of each adventure story the main character always says the same thing: "you got the wrong person; really, I can't do the things you think I can" … and then the story goes to show just how wrong our character can be.

Let us read this now. Let us think about Neruda's Oda a la crítica as we do it. Where can we take our poetry? Who can we sing for? Where can we go? Who can we be?

The truth must be spoken with a view to the results it will produce in the sphere of action. As a specimen of a truth from which no results, or the wrong ones, follow, we can cite the widespread view that bad conditions prevail in a number of countries as a result of barbarism. In this view, Fascism is a wave of barbarism which has descended upon some countries with the elemental force of a natural phenomenon.

According to this view, Fascism is a new, third power beside (and above) capitalism and socialism; not only the socialist movement but capitalism as well might have survived without the intervention of Fascism. And so on. This is, of course, a Fascist claim; to accede to it is a capitulation to Fascism. Fascism is a historic phase of capitalism; in this sense it is something new and at the same time old. In Fascist countries capitalism continues to exist, but only in the form of Fascism; and Fascism can be combated as capitalism alone, as the nakedest, most shameless, most oppressive, and most treacherous form of capitalism.

But how can anyone tell the truth about Fascism, unless he is willing to speak out against capitalism, which brings it forth? What will be the practical results of such truth?

Those who are against Fascism without being against capitalism, who lament over the barbarism that comes out of barbarism, are like people who wish to eat their veal without slaughtering the calf. They are willing to eat the calf, but they dislike the sight of blood. They are easily satisfied if the butcher washes his hands before weighing the meat. They are not against the property relations which engender barbarism; they are only against barbarism itself. They raise their voices against barbarism, and they do so in countries where precisely the same property relations prevail, but where the butchers wash their hands before weighing the meat.

Outcries against barbarous measures may be effective as long as the listeners believe that such measures are out of the question in their own countries. Certain countries are still able to maintain their property relations by methods that appear less violent than those used in other countries. Democracy still serves in these countries to achieve the results for which violence is needed in others, namely, to guarantee private ownership of the means of production. The private monopoly of factories, mines, and land creates barbarous conditions everywhere, but in some places these conditions do not so forcibly strike the eye. Barbarism strikes the eye only when it happens that monopoly can be protected only by open violence.

Some countries, which do not yet find it necessary to defend their barbarous monopolies by dispensing with the formal guarantees of a constitutional state, as well as with such amenities as art, philosophy, and literature, are particularly eager to listen to visitors who abuse their native lands because those amenities are denied there. They gladly listen because they hope to derive from what they hear advantages in future wars. Shall we say that they have recognized the truth who, for example, loudly demand an unrelenting struggle against Germany “because that country is now the true home of Evil in our day, the partner of hell, the abode of the Antichrist”? We should rather say that these are foolish and dangerous people. For the conclusion to be drawn from this nonsense is that since poison gas and bombs do not pick out the guilty, Germany must be exterminated—the whole country and all its people.

The man who does not know the truth expresses himself in lofty, general, and imprecise terms. He shouts about “the” German, he complains about Evil in general, and whoever hears him cannot make out what to do. Shall he decide not to be a German? Will hell vanish if he himself is good? The silly talk about the barbarism that comes out of barbarism is also of this kind. The source of barbarism is barbarism, and it is combated by culture, which comes from education. All this is put in general terms; it is not meant to be a guide to action and is in reality addressed to no one.

Such vague descriptions point to only a few links in the chain of causes. Their obscurantism conceals the real forces making for disaster. If light be thrown on the matter it promptly appears that disasters are caused by certain men. For we live in a time when the fate of man is determined by men.

Fascism is not a natural disaster which can be understood simply in terms of “human nature.” But even when we are dealing with natural catastrophes, there are ways to portray them which are worthy of human beings because they appeal to man’s fighting spirit.

After a great earthquake that destroyed Yokohama, many American magazines published photographs showing a heap of ruins. And, to be sure, though one might see only ruins at first glance, the eye swiftly discerned, after noting the caption, that a few tall buildings had remained standing. Among the multitudinous descriptions that can be given of an earthquake, those drawn up by construction engineers concerning the shifts in the ground, the force of stresses, the best developed, etc., are of the greatest importance, for they lead to future construction which will withstand earthquakes. If anyone wishes to describe Fascism and war, great disasters which are not natural catastrophes, he must do so in terms of a practical truth. He must show that these disasters are launched by the possessing classes to control the vast numbers of workers who do not own the means of production.

If one wishes successfully to write the truth about evil conditions, one must write it so that its avertible causes can be identified. If the preventable causes can be identified, the evil conditions can be fought.


  1. Again, Neruda's choice of words, by which I suppose he means harmonious, common, unsophisticated; the people who are going about their daily lives. How interesting that my thesaurus' selection of the word "common" also includes the word "unpoetical." Again, my culture's assumption that poetry is some how affected, artificial, feigned. Curious. [back]
  2. Now, not everyone agrees with the use of poetry or even its purpose. For many writing today poetry is about obscuring what is said, that is, stripping down the meaning to get to the underlining nature of the words. To these poets I say: keep on, my friends, keep on. You might not agree with me but it is like what Rumi said: "it is all praise and it is all good." I do not wish to snub or send away any school of poetics here, only open things up for communication [back]

Brecht’s The Keenness to Recognize the Truth

Monday, December 19th, 2005

Apparently I scowl when I think. I have been told this by numerous people. When at rest, when thinking on far away topics, when walking the corridors of my rest home between call lights, I wear a scowl. What a terrible way to present oneself! My aunt Lisa once told me she wears sunglasses outside at all times of day (at least when she lived in Berkeley) because people thought she was angry as well. But I really can't work with an aged population wearing shades, no matter how cool or hip it might seem.

Anger has always been with me, though. Bile, rage, raising hell. I was told by my family they sometimes feared my rages when I was a small child. I do not totally understand that, since I do not recall being angry child; I recall being a daydreamer mostly. But I also know my brother talks of being terrified of me at times growing up, so there must be some truth in this somewhere, even if it does not jive with my memories. Or, more importantly, the memories I want to believe in.

Anger! What a simple word. I wanted to write something profound about uselessness of anger and how poisonous it is. I wanted, that is, until I came upon Tony Milligan's interesting review of Robert A. F. Thurman's interesting little book on the subject of anger, titled simply: Anger (2005). Parts of Thurman's philosophy directly echo certain points Brecht has been making in his essay concerning the Five Difficulties. Like erotica, anger is a wonderfully powerful tool. And like erotica it is one that is seen as highly problematic, as well, in our society. Milligan notes:

One of the most instructive features of the book is the way in which his outline of (one strand of) Buddhist thought on anger reveals it to be substantially in agreement with Seneca. (Someone whose reading of Seneca is a little closer than Thurman's might find interesting similarities here.) Be that as it may, Thurman structures his case against anger around a contrast between resigning to anger and resigning from anger where the former involves the view that you can do nothing about anger and the latter involves the view that anger can (and should) be totally eradicated. Thurman's middle way between them turns out to involve a gradualist attempt to uproot anger rather than a sudden leap out of it …

… Thurman [also] seems to hint at is the possibility of a 'Good hate' which is 'a perfectly healthy attitude' … Thurman does leave enough clues to indicate that something more systematic could be said. (i.e. 'Good hate' is not directed towards persons; it involves self-control rather than the passing on of suffering; it involves some recognition of the constraints upon their agency, their lack of 'real' freedom.)

Good Hate? To have a good hate? What a strange concept. This morning before work I have been working on Neruda's La United Fruit Co. To me, this is a successful poem of "good hate." Question: what makes a angry poem unsuccessful? Answer: one that is no longer a poem. Perhaps it is a haranguing dressed up like a poem? Perhaps. There is no point in beating up your audience. Your audience is not your adversary. People come to you because they are curious or hungry to hear what you have to say. There is a lot of material passed off as poetry that simply turns on itself and its reader. There might have been a message, but the poet has lost any ability to get the audience to hear what s/he has to say. Self-righteousness in verse is a terrible thing. They are, as Brecht puts it: [those] who deal only with the most urgent tasks, who embrace poverty and do not fear rulers, and who nevertheless cannot find the truth … they are full of ancient superstitions, with notorious prejudices that in bygone days were often put into beautiful words. We must be aware of our own prejudices for when we utter them we stop up the ears of our audience. And the one thing everyone should be taught in MFA workshops is simply this: your audience is your friend, treat them well.

Since it is hard to write the truth because truth is everywhere suppressed, it seems to most people to be a question of character whether the truth is written or not written. They believe that courage alone suffices. They forget the second obstacle: the difficulty of finding the truth. It is impossible to assert that the truth is easily ascertained.

First of all we strike trouble in determining what truth is worth the telling. For example, before the eyes of the whole world one great civilized nation after the other falls into barbarism. Moreover, everyone knows that the domestic war which is being waged by the most ghastly methods can at any moment be converted into a foreign war which may well leave our continent a heap of ruins. This, undoubtedly, is one truth, but there are others. Thus, for example, it is not untrue that chairs have seats and that rain falls downward. Many poets write truths of this sort. They are like a painter adorning the walls of a sinking ship with a still life. Our first difficulty does not trouble them and their consciences are clear. Those in power cannot corrupt them, but neither are they disturbed by the cries of the oppressed; they go on painting. The senselessness of their behavior engenders in them a “profound” pessimism which they sell at good prices; yet such pessimism would be more fitting in one who observes these masters and their sales. At the same time it is not easy to realize that their truths are truths about chairs or rain; they usually sound like truths about important things. But on closer examination it is possible to see that they say merely: a chair is a chair; and: no one can prevent the rain from falling down.

They do not discover the truths that are worth writing about. On the other hand, there are some who deal only with the most urgent tasks, who embrace poverty and do not fear rulers, and who nevertheless cannot find the truth. These lack knowledge. They are full of ancient superstitions, with notorious prejudices that in bygone days were often put into beautiful words. The world is too complicated for them; they do not know the facts; they do not perceive relationships. In addition to temperament, knowledge, which can be acquired, and methods, which can be learned, are needed. What is necessary for all writers in this age of perplexity and lightening change is a knowledge of the materialistic dialectic of economy and history. This knowledge can be acquired from books and from practical instruction, if the necessary diligence is applied. Many truths can be discovered in simpler fashion, or at least portions of truths, or facts that lead to the discovery of truths. Method is good in all inquiry, but it is possible to make discoveries without using any method—indeed, even without inquiry. But by such a casual procedure one does not come to the kind of presentation of truth which will enable men to act on the basis of that presentations. People who merely record little facts are not able to arrange the things of the world so that they can be easily controlled. Yet truth has this function alone and no other. Such people cannot cope with the requirement that they write the truth.

Brecht’s The Courage to Write the Truth

Sunday, December 18th, 2005

"It takes little courage to mutter a general complaint, in a part of the world where complaining is still permitted, about the wickedness of the world and the triumph of barbarism …"

– Bertolt Brecht (1934)

There is a tired, bone weary humor here. I am chuckling, the way you might too when you are too tired and sore from a long day of changing diapers to pay attention to the complaints of others. We all take issue with circumstance; as the old teaching goes, "if the peasants have no bread," Marie Antoinette was supposed to have said, "let them eat cake." It doesn't really matter if she said it or not. It holds true today. Marie Antoinette is alive and well.

I am a certified nurse aide. I work in a nursing home in Lansing, MI. I take care of other people's dying grandparents. There aren't a lot poems written about nurse aides. In fact, Judy Grahn might be the only one to have written about this job, as far as I know. I found this stanza years ago form her A Woman is Talking to Death (1978):

when you are a nurse's aide
someone suddenly notices you
and yells about the patient's bed,
and tears the sheets apart so you
can do it over, and over
while the patient waits
doubled over in her pain
for you to make the bed again
and no one ever looks at you,
only at what you do not do …

It is so true. Though the poem is set when Grahn was in the military, we are still an occupation under siege. There is no job security for us; we can and are fired at will at the whim of an administration that has little contact with what we do, little emotions as to the plight of its staff, save a drunken irritation and a need to meet budget by any means necessary.

We are subject to abuse not only by our residents who can be deranged and violent, but by the families of our residents. Machiavelli might not have known about rest homes when he came up with his blue prints for power, but his ideas are in full effect here. And goddess save me from the adult children of the elderly and all their emotional distress they have not worked out in their own psyches. Guilt? Fear? Shame? Fine, go and see a therapist. Please do not come in here and vent your spleen on us simply because you feel powerless. You see, everyday I meet adults who might be caring and wonderful somewhere else and turn their furor and misery and helplessness upon the care staff that works with their parents. A resident breaks his hip and his son wants him to finally feel what its like to be alive so he refuses to have his father have pain killers of any kind. Nothing but a broken hip on a 90 year old man. This adult child doesn't visit his father save once a month, so he doesn't listen to his father scream all night in pain. But I do. All night long. And the family call the shots, they pay our bills and the customer is always right. For every poster my administration puts up saying we work as a team, I've had good team members fired because a relative has complained about some minor infraction that in other occupations wouldn't even be complaints. There are a million tasks to do and a million ways to get into trouble.

Our job is all about preventing disaster in all its forms. Changing adult diapers? Feeding those who cannot? Bathing and putting people to bed at night? These are all part of our responsibilities, yes. Preventing residents from falling, from hurting themselves, from hurting each other; residents who are out of their minds with pain and fear and there is nothing you can do but be present and try not to get hit too much or cursed at or ground down. For this job pays poorly. It is manual labor; I lift and transfer and strain under those who can no longer bear weight. A recent 2005 poll found 3/4 of all CNAs in Michigan had criminal records of some kind. It is a strange world I have found myself in.

I tell you all this, this world that to me is both strange and frightening and a million miles away from my sonnets and translations and villanelles that you read on this blog because it is very difficult to admit that my friends and coworkers and myself are in such a weak and powerless position, and because it is the truth. Bertolt Brecht wrote: "It is, of course, very hard not to cringe before the powerful, and it is highly advantageous to betray the weak … it also takes courage to tell the truth about oneself, about one's own defeat." It is this idea I am getting at, the idea of speaking the truth of the situation, of speaking of my own disillusionment and failures, but turning the failures into hope. That is why I am chuckling (laughing with rue might require a bit more energy than I have just now); to say what I need to say requires me not to be bone weary. I might not be there just now, the way Grahn was able to voice what needed to be said, but goddess, let me try.

Here is the section on having the courage to write what needs to be told from his Writing the Truth: Five Difficulties

It seems obvious that whoever writes should write the truth in the sense that he ought not to suppress or conceal truth or write something deliberately untrue. He ought not to cringe before the powerful, nor betray the weak. It is, of course, very hard not to cringe before the powerful, and it is highly advantageous to betray the weak. To displease the possessors means to become one of the dispossessed. To renounce payment for work may be the equivalent of giving up the work, and to decline fame when it is offered by the mighty may mean to decline it forever. This takes courage.

Times of extreme oppression are usually times when there is much talk about high and lofty matters. At such times it takes courage to write of low and ignoble matters such as food and shelter for workers; it takes courage when everyone else is ranting about the vital importance of sacrifice. When all sorts of honors are showered upon the peasants it takes courage to speak of machines and good stock feeds which would lighten their honorable labor. When every radio station is blaring that a man without knowledge or education is better than one who has studied, it takes courage to ask: better for whom? When all the talk is of perfect and imperfect races, it takes courage to ask whether it not hunger and ignorance and war that produce deformities.

And it also takes courage to tell the truth about oneself, about one’s own defeat. Many of the persecuted lose their capacity for seeing their own mistakes. It seems to them that the persecution itself is the greatest injustice. The persecutors are wicked simply because they persecute; the persecuted suffer because of their goodness. But this goodness has been beaten, defeated, suppressed; it was therefore a weak goodness, a bad, indefensible, unreliable goodness. For it will not do to grant that goodness must be weak as rain must be wet. It takes courage to say that the good were defeated not because they were good, but because they were weak.

Naturally, in the struggle with falsehood we must write the truth, and this truth must not be a lofty and ambiguous generality. When it is said of someone, “He spoke the truth,” this implies that some people or many people or least one person said something unlike the truth — a lie or a generality — but he spoke the truth, he said something practical, factual, undeniable, something to the point.

It takes little courage to mutter a general complaint, in a part of the world where complaining is still permitted, about the wickedness of the world and the triumph of barbarism, or to cry boldly that the victory of the human spirit is assured. There are many who pretend that cannons are aimed at them when in reality they are the target merely of opera glasses. They shout their generalized demands to a world of friends and harmless persons. They insist upon a generalized justice for which they have never done anything; they ask for generalized freedom and demand a share of the booty which they have long since enjoyed. They think that truth is only what sounds nice. If truth should prove to be something statistical, dry, or factual, something difficult to find and requiring study, they do not recognize it as truth; it does not intoxicate them. They possess only the external demeanor of truth-tellers. The trouble with them is: they do not know the truth.

Neruda’s El hombre invisible

Saturday, December 17th, 2005
El hombre invisible
Pablo Neruda
The Invisible Man
translated by ZJC

Yo me río,
me sonrío
de los viejos poetas,
yo adoro toda
la poesía escrita,
todo el rocío,
luna, diamante, gota
de plata sumergida,
que fue mi antiguo hermano,
agregando a la rosa, pero
me sonrío,
siempre dicen "yo,"
a cada paso
les sucede algo,
es siempre "yo,"
por las calles
sólo ellos andan
o la dulce que aman,
nadie más,
no pasan pescadores,
ni libreros,
no pasan albañiles,
nadie se cae
de un andamio,
nadie sufre,
nadie ama,
sólo mi pobre hermano,
el poeta,
a él le pasan
todas las cosas
y a su dulce querida,
nadie vive
sino él solo,
nadie llora de hambre
o de ira,
nadie sufre em sus versos
porque no puede
pagar el alquiler,
a nadie en poesía
echan a la calle
con camas y con sillas
y en las fábricas
tampoco pasa nada,
no pasa nada,
se hacen paraguas, copas,
armas, locomotoras,
se extraen minerales
rascando el infierno,
hay huelgas,
vienen soldados,
disparan,
disparan contra el pueblo,
es decir,
contra la poesía,
y mi hermano
el poeta
estaba enamorado,
o sufría
porque sus sentimientos
son marinos,
ama los puertos
remotos, por sus nombres,
y escribe sobre océanos
que no conoce,
junto a la vida, repleta
como el maíz de granos,
él pasa sin saber
desgranarla,
él sube y baja
sin tocar la tierra,
o a veces
se siente profundísimo
y tenebroso
él es tan grande
que no cabe en sí mismo,
se enreda y desenreda,
se declara maldito,
lleva con gran dificultad la cruz
de las tinieblas,
piensa que es diferente
a todo el mundo,
todos los días come pan
pero no ha visto nunca
un panadero
ni ha entrado a un sindicato
de panificadores,
y así mi pobre hermano
se hace oscuro,
se tuerce y se retuerce
y se halla
interesante,
interesante,
ésta es la palavra,
yo no soy superior
a mi hermano
pero sonrío,
porque voi por las calles
y sólo yo no existo,
la vida corre
como todos los ríos,
yo soy el único
invisible,
no hay misteriosas sombras,
no hay tinieblas,
todo el mundo me habla,
me quierem contar cosas,
me hablan de sus parientes,
de sus miserias
y de sus alegrías,
todos pasan y todos
me dicen algo,
y cuántas cosas hacen!
cortan maderas,
suben hilos eléctricos,
amasan hasta tarde en la noche
el pan de cada día,
con una lanza de hierro
perforan las entrañas
de la tierra
y converten el hierro
en cerraduras,
suben al cielo y llevan,
cartas, sollozos, besos,
en cada puerta
hay alguien,
nace alguno,
o me espera la que amo,
y yo paso y las cosas
mi piden que las cante,
yo no tengo tiempo,
debo pensar en todo,
debo volver a la casa,
pasar al Partido,
qué puedo hacer,
todo me pide
que hable,
todo me pide
que cante y cante siempre,
todo está lleno
de sueños y sonidos,
la vida es una caja
llena de cantos, se abre
y vuela y viene
una bandada
de pájaros
que quieren contarme algo
descansando en mis hombros,
la vida es una lucha
como un río que avanza
y los hombres
quieren decirme,
decirte,
por qué luchan,
si mueren,
por qué mueren,
y yo paso y no tengo
tiempo para tantas vidas,
yo quiero
que todos vivan
en mi vida
y cante en mi canto,
yo no tengo importancia,
no tengo tiempo,
para mis asuntos,
de noche y de día
debo anotar lo que pasa,
y no olvidar a nadie.
Es verdad que de pronto
me fatigo
y miro las estrellas,
me tiendo en el pasto, pasa
un insecto color de violín,
pongo el brazo
sobre un pequeño seno
o bajo la cintura
de la dulce que amo,
y miro el terciopelo duro
de la noche que tiembla
con sus constelaciones congeladas,
entonces
siento subir a mi alma
la ola de los misterios,
la infancia,
el llanto en los rincones,
la adolescencia triste,
y mi sueño,
y duermo
como un manzano,
me quedo dormido
de inmediato
con las estrellas o sin las estrellas,
com mi amor o sin ella,
y cuando me levanto
se fue la noche,
la calle ha despertado antes que yo,
a su trabajo
van las muchachas pobres,
los pescadors vuelven
del océano,
los mineros
van con zapatos nuevos
entrando en la mina,
todo vive,
todos pasan,
andan apresurados,
y yo tengo apenas tiempo
para vestirme,
yo tengo que correr:
ninguno puede
pasar sin que yo sepa
adónde va, qué cosa
le ha sucedido.
No puedo sin la vida vivir,
sin el hombre ser hombre
y corro y veo y oigo
y canto,
las estrellas no tienen
nada que ver conmigo,
la soledad no tiene
flor ni fruto.
Dadme para mi vida
todas las vidas,
dadme todo el dolor
de todo el mundo,
yo voy a transformarlo
en esperanza. Dadme
Todas las alegrías,
aun las más secretas,
porque si así no fuera,
cómo van a saberse?
Yo tengo que cantarlas,
dadme las luchas
de cada día
porque ellas son mi canto,
y así andaremos juntos,
codo a codo,
todos los hombres,
mi canto los reúne:
el canto del hombre invisible
que canta con todos los hombres.

I laugh,
I smile
at the old poets,
I cherish all
their poetry,
all their dew,
moon, diamond, droplets
from submerged silver
that my graybeard brothers
festoon onto roses,
but
I smile;
for they always say "I,"
every where they go
something occurs
and it is always "I,"
down these streets,
only they
or their beloved,
walk down these streets,
no one else,
there are no fishermen about,
no bookstore merchants,
no bricklayers walking about,
no one stumbles and falls
from their scaffolding,
not one person suffers,
not one person loves,
only my poor brother,
the poet,
everything is happen
to him
and to his beloved,
no one lives
but him, the solitary poet,
no one weeps from hunger
or anger,
not one person suffers
in all his poetry
because he was unable
to pay the rent,
not one person
in all his poetry
is evicted from his house
with everything he owns,
and in factories,
nothing happens, no,
all our umbrellas, cups and bowls, are forged
bombs, guns and trains are built,
the elements are mined
by scraping up hell,
there is a worker's strike,
military police arrive
and open fire,
they fire upon the people,
which is also to say,
against poetry,
ai, but my brother,
the poet,
was in love,
or he was agonizing
for in his throbbing heart
is only the sea,
and distant ports of call
yes, he loves their names,
and he writes about the ocean
the one he has never seen,
when life is as full
as the grain from an ear of corn
he walks by, never wondering
once how to harvest corn,
and he rides upon waves
without ever touching the shore,
and, now and then,
he is moved, perhaps profoundly
and deeply, but with despair,
you see, he is too sublime
to fit inside his own skin,
he gets himself ensnared, unscrambled,
he declares that he must be accursed,
with great sighs he drags about the cross
of darkness,
he knows that he is at odds with
everyone else in the world,
still, he eats bread every
morning but he has never
seen a baker
never attended union
meeting of bakers,
and so, my poor brother,
he becomes intentionally tricky,
he twists his words and writhes
and finds himself
and his words
complex,
complex,
ai, that's the word,
I am no better
than my brother,
but I smile,
because when I walk down the street
I am the only one who does not exist,
all of life floods about me
like tidal rivers,
but I am the only
one who is now invisible,
I have no cryptic shadows,
no melancholia, nothing is dark,
you see, people speak to me,
people want to tell me things,
to talk about their families,
all their grief, all their gaiety,
people pass by, and people
talk to me about things,
look at all the things they do!
They chop wood,
string up electrical lights,
they bake bread late into the night,
our morning bread,
with pick ax and irons
they pierce the entrails
of the earth
and convert the minerals
into locks,
they rise into the sky and
carry airmail and sobs and kisses,
someone is standing
in every single doorway,
someone is being born,
my beloved is waiting for me,
and, as I walk along, these things
call out for me to sing them,
but how can I? I haven't time,
I must examine everything
I hurry home now,
hurry off to the Party office;
what else can I do?
People everywhere ask me
to sing for them, yes, sing forever,
until everyone is drowned
in dreams and in colors,
ai, life is a gift
flooded with songs, the gift flies
open and a flock
of wild birds fly out
and they all want to tell me things,
they perch on my shoulders,
life is a struggle,
just like a rolling river and
all of humanity
wants to tell me,
to tell you,
why they are struggling,
and, if they are to be executed,
why they will die,
and I pass them all and haven't
time enough for so many lives,
I want
them all to live
inside my soul,
to sing out my song,
I am not important,
I have no free time
for my own passions,
all night and all day
I must write this down
what is occurring, please
let me try not to miss anything.
It is true that, extraordinarily,
at times I do get tired,
I look up at the cosmos,
I lie down in the grass, a bug
the same color as a violin
marches by,
I place my palm across
a sapling breast
or between the hips
of the woman I love,
I try to study the silk
of the trembling night,
all frozen with destiny,
then
I feel waves of mystery
pouring out from my soul,
ai, childhood, my little self
weeping in a corner,
my heartbreaking youth,
I feel so sleepy
so I sleep
just like a log,
in no time I am
unconscious,
with or without destiny,
with or without my lover,
and when I wake up
all the night is long gone,
all the streets have come alive without me,
the poor barrio girls
are off on their way to work,
fishermen return
from the sea,
the miners
in brand new boots
are going down into the mines,
yes, everything is alive, awake,
yes, everyone is
hurrying back and forth,
and I have scarcely enough time
to struggle into my clothing,
I must fly:
no on must
pass by without my seeing
where he is going,
what she is doing.
I cannot live without
life,
without people being people,
I must run and look and listen
and sing,
stars have nothing
for me, solitude
bears not a single flower,
not a single fruit.
For my life, give me
every life,
give me every agony
the world has ever had
and I will transform them all
into desire.
Give me
every rapture,
even the most secret,
because if not,
how will they ever be known?
I must tell them,
please, give me your
daily struggles
so I can make up my song,
that way we will be together,
shoulder to shoulder,
everyone single one,
let my song unite us:
this song of the invisible man
singing along with everyone.

A Boy & His Whale Shark

Saturday, December 17th, 2005

It's not everyday I come home with a shark, a whale shark no less, the largest fish in the ocean. It looks a little like this:

a boy and his whale shark

** Knit Hat by Shelby; Whale Shark
from Tree House Toys & Books,
Eastwood Mall, Lansing, MI
517-367-7703 **

Now, a lot of you might be saying: "gee, Zachary, yesterday you were translating Neruda and today you have a shark on your head." And I would answer: "yes, and not just any shark, but the world's biggest" … granted, this one seems a lot smaller and plastic in real life, but there you go. Who am I to question the mysteries of nature and all that?

Plus, you might be mucking about in the ocean one day and swim by a Rhincodon typus and you could drop me a postcard later saying how nice it was to recognize a monster shark from close up thanks to reading this post. I know I'd appricate it.

If you have any more questions, the source of all fish wisdom and neat photos is, of course, Fishbase.com, which says the following about my friend and yours, the Whale Shark:

World's largest fish, which is harmless to human … a huge, blunt-headed shark with … a prominent checkerboard pattern of light spots, horizontal and vertical stripes on a dark background … it has small, scale-like teeth and feeds by filtering plankton with special sieve-like modifications of the gill bars … specimens rarely above 12 m. Often seen offshore but coming close inshore, sometimes entering lagoons or coral atolls … highly migratory between ocean basins and national jurisdictions, but returns to the same sites annually … highly valued commodity in ecotourism operations. Populations have been depleted in several countries by harpoon fisheries.

Some Common Names Might Include:

Vietnamese … Cá Nhám voi
Mandarin Chinese … 鯨鯊
Tamil … புள்ளீ உடும்பன் சுரா
Maldivian … Fehurihi
Japanese … Jinbeizame
Spanish (Cuban) … Pez dama
German … Rauhhai
French … Requin-baleine
Swahili … Vaame
Afrikaans … Walvishaai

saltygutterslush

Friday, December 16th, 2005

Today's curious word is: saltygutterslush. My friend and fellow poetry collective member, Sam Mills, defines it as:

in Michigan, saltygutterslush is made of snow; in various ports frequented by the Merchant Marine, however, it is a drunken 1st mate with an ill temper, a florid lexicon and loose morals…

A useful, wet, slushy word for today, as I look out my window at the poor garage cats crouched in the lee of the house between piles of snow and slush, chewing on the food I left out for them. It is a saltygutterslush day, indeed.

4 Against the Wall & Praise to Lynn

Thursday, December 15th, 2005

tea is on the table, honey in the pot
bread and butter
even the radio wants
to be my friend …

– Ruelaine Stokes

There was a lot going on that could have made our book signing/ release party a disaster — snow, snow, snow were the top three on the list. December in Michigan is, at best, dicey. By 7 o'clock we were in the middle of a blizzard. However, last night was a blast; a whole lot of fun!

Ruelaine Stokes, Robert Rentchler and myself sat on tall stools in the front of the gallery and passed the microphone around. I am only glad Sam was safe at home in Detroit in so much as he wasn't unsafe in a ditch on the side of the road outside Ann Arbor. We missed him, though we each took turns performing one of his poems to start off the reading.

One of the people in the audience was Lynn Hershberger, of colorjoy! blog fame; master knitter and one half of The Fabulous Heftones. Imagine my surprise and joy when I found this morning that she had actually written a review of the reading on her blog! (as they say on Wayne's World: not worthy, not worthy) Here is a little snippet:

I wish you could hear their voices. Because, really, poetry is about sound. You can read a poem, eyes alone, from a page in a book. However, to make a poem truly sing, someone must read it aloud.

My favorite poetry performer of all time is Ruelaine Stokes. She can read her own poetry, or anyone else's (I love it when she reads Rumi), and make it take on such life that it almost has a flavor.

Walt Whitman said that to have great poetry readings you need great audiences (or something along those lines). The fact that the reading was a success at all was due in large part because of the family and friends who turned out to support us. I thank you all for making last night such a fun time. I thank you.

Neruda’s Explico algunas cosas

Wednesday, December 14th, 2005

In these dark times, will there also be singing?
Yes, there will be singing.
About these dark times.
— Bertolt Brecht

I have been thinking about Harold Pinter's comment yesterday about this poem: "nowhere in contemporary poetry have I read such a powerful visceral description of the bombing of civilians." Is this true? Carolyn Forché's Against Forgetting: Twentieth-Century Poetry of Witness argue that there are certainly a lot of voices attempting to record the horrors around us. Wole Soyinka and Bei Dao come to mind. Still, I agree with Pinter that this is a powerful poem of witness.

Here is my attempt at translating it. As with everything I do regards to translation, it is crude at best. At worst a discredit to the poet. There is so much I do not know. I worked off a better version of the translated poem, Nathaniel Tarn's, in The Poetry of Our World: an International anthology of Contemporary Poetry edited by Jeffery Paine and others (2000). I suggest you start there if you are interested.

Explico algunas cosas
Pablo Neruda
I am Explaining a Few Things
translated by ZJC

Preguntaréis: Y dónde están las lilas?
Y la metafísica cubierta de amapolas?
Y la lluvia que a menudo golpeaba
sus palabras llenándolas
de agujeros y pájaros?

Os voy a contar todo lo que me pasa.

Yo vivía en un barrio
de Madrid, con campanas,
con relojes, con árboles.

Desde allí se veía
el rostro seco de Castilla
como un océano de cuero.

Mi casa era llamada
la casa de las flores, porque por todas partes
estallaban geranios: era
una bella casa
con perros y chiquillos.

Raúl, te acuerdas?
Te acuerdas, Rafael?
Federico, te acuerdas
debajo de la tierra,
te acuerdas de mi casa con balcones en donde
la luz de junio ahogaba flores en tu boca?

Hermano, hermano!

Todo
eran grandes voces, sal de mercaderías,
aglomeraciones de pan palpitante,
mercados de mi barrio de Argüelles con su estatua
como un tintero pálido entre las merluzas:
el aceite llegaba a las cucharas,
un profundo latido
de pies y manos llenaba las calles,
metros, litros, esencia
aguda de la vida,
pescados hacinados,
contextura de techos con sol frío en el cual
la flecha se fatiga,
delirante marfil fino de las patatas,
tomates repetidos hasta el mar.

Y una mañana todo estaba ardiendo
y una mañana las hogueras
salían de la tierra
devorando seres,
y desde entonces fuego,
pólvora desde entonces,
y desde entonces sangre.

Bandidos con aviones y con moros,
bandidos con sortijas y duquesas,
bandidos con frailes negros bendiciendo
venían por el cielo a matar niños,
y por las calles la sangre de los niños
corría simplemente, como sangre de niños.

Chacales que el chacal rechazaría,
piedras que el cardo seco mordería escupiendo,
víboras que las víboras odiaran!

Frente a vosotros he visto la sangre
de España levantarse
para ahogaros en una sola ola
de orgullo y de cuchillos!

Generales
traidores:
mirad mi casa muerta,
mirad España rota:
pero de cada casa muerta sale metal ardiendo
en vez de flores,
pero de cada hueco de España
sale España,
pero de cada niño muerto sale un fusil con ojos,
pero de cada crimen nacen balas
que os hallarán un día el sitio
del corazón.

Preguntaréis por qué su poesía
no nos habla del sueño, de las hojas,
de los grandes volcanes de su país natal?

Venid a ver la sangre por las calles,
venid a ver
la sangre por las calles,
venid a ver la sangre
por las calles!

You ask: And where are the lilacs?
Your metaphysical bed cloth of poppies?
And your rainfall that rattles
your words, filling them
with peepholes and birds?

I am now telling you all that has occurred to me.

I lived in a barrio
in Madrid, with bells,
with clocks, with trees.

From there we watched
the thirsty face of Spain
like an leathery ocean.

My house was called
"casa de las flores" because
it overflowed with geraniums: it was
a fine house
with dogs and children.

Raul, do you remember?
Do you remember, Rafael?
My Federico, do you recall
from under the ground,
do you recall my house, all its balconies where
the June light could actually drown flowers in your mouth?

Brother, O my brother!

Everything
was shouting voices, salty merchandise,
clusters of trembling bread,
market stalls of my Arguelles barrio with its statue
just like a pale inkwell among all the haddock:
a deep restlessness
of fine olive oil filled up all the spoons,
of feet and hands filling up all the streets,
meters, liters, that crisp
essence of this life,
all heaped up like fish,
the patterns of our rooftops under the cold sun
wore down even the weather vane,
it was a grand fever of ivory for the potatoes,
for the tomatoes stretching out to the sea.

And one morning all this on fire
and one morning the fires
rumbled out from the earth
and devoured everything,
and from then on these fires,
from then on this gunpowder,
and from then on, it was blood.

Thug with airplanes and the Moors,
thugs with golden rings and duchesses,
thugs with the blessings of black hooded friars
tumbled out of the sky to kill our children,
and through the streets the blood of our children
ran in the way children's blood runs, simply.

Ai, jackals that even jackals would despise,
stones that the thirsty thistle would spit out,
ai, vipers that even vipers would turn on.

I face you. I have seen the blood
of Spain rise up
to drown you in a single wave
of knives and pride!

Miscreant
generals:
look at my dead house,
look at my broken Spain:
from every dead house flows festering metal
instead of flowers,
and yet from every crater shell in Spain
bursts forth Spain,
and from every dead child rises a gun with eyes,
and from every crime generates bullets
that one day will feed
on your beating heart.

You ask: why doesn't your poetry
talk to us about daydreams, about leaves,
about the grand volcanoes in your native land?

You, come and see the blood in the streets,
you come and see
the blood in the streets,
you come and see the blood
in the streets!

4 Against the Wall — today’s book signing & release party

Wednesday, December 14th, 2005

The nice thing about self-promotion is that it is just that : the self in motion. Tonight I join two other members of this poetry collective, Ruelaine Stokes and Robert "Bibbit" Rentschler, and read flog our book. It should be giddy fun, if not for you then at least for us. Sadly, one of our number has fallen … or at least won't make it tonight. Sam Mills, though a Lansing resident, commutes to Detroit to work and what with the dark, threatening snow blizzard that has settled upon us, everyone feels it better he stays in Detroit instead of risking the journey to read tonight (a four-hour round trip is a long time to drive simply to read 20 minutes of poetry, really) … so it will actually be 3 Against the Wall (+ 1 M.I.A.) … Our flier reads:

Old Town will be hopping Wednesday night, Dec. 14th, with a Book Signing and Release Party for Four Against the Wall at Creole Gallery, 1218 Turner St. in Lansing's Old Town, 7:30 PM

One of the perks about being in a small city is that, unlike Chicago, L.A. or NYC where you can't swing a dead cat without hitting a poet or ten, the media actually shows up for poetry events here. The Lansing State Journal wrote a very nice article about us: Local poets give voice to new book and hopefully someone from What's On and The Noise will show up too.

See you tonight, my friends …

Harold Pinter — Art, Truth and Politics

Tuesday, December 13th, 2005

Perhaps you failed to catch Harold Pinter's acceptance for the Nobel Prize last Thursday night? As both poets and citizens of this country, for good, ill or somehwere in-between, we must be active. However, I must pause and ask: "what does active for poets mean?" I am not a fan of political poetry. It tends, in my view, to pound home a message without drum or rhythm. Since it is a tool for political struggle — it indeed struggles, against grace. And as I say this, I begin counting off in my head the many, many political poems I love — Pablo Neruda's I'm Explaining a Few Things, Dominik Batravil's (Dominique Batraville) Papye 33/ Paper 33 and Martin Luther King, Jr.'s I Have a Dream — are all examples of when the message is in service to the poetics.

Pinter asks hard questions; but these are not new questions. The speech is rather long in the blogworld of sound bite quotes, but the nice thing about the Internet is that we don't use up trees by printing lengthy posts. I invite you to read and read and read. I invite you to think about what Pinter says. I ask you this as well — what are your views of the poets who have taken a stand against this little word: war? What does it mean? I understand the frustration that came after 9/11 in the poetic world of middle-class America. For the most part the reigning poets of mid-America were not used to having to respond to trama (except the horrors of alcohol and divorce, which are different than the horrors of riots, bombs and executions) and the poetry that came out of 9/11 reflected that — a sense of numbness and muteness — when what we needed was singing. What is your truth? How will you sing it?

Thursday December 8, 2005

In 1958 I wrote the following:

"There are no hard distinctions between what is real and what is unreal, nor between what is true and what is false. A thing is not necessarily either true or false; it can be both true and false."

I believe that these assertions still make sense and do still apply to the exploration of reality through art. So as a writer I stand by them but as a citizen I cannot. As a citizen I must ask: What is true? What is false?

Truth in drama is forever elusive. You never quite find it but the search for it is compulsive. The search is clearly what drives the endeavour. The search is your task. More often than not you stumble upon the truth in the dark, colliding with it or just glimpsing an image or a shape which seems to correspond to the truth, often without realising that you have done so. But the real truth is that there never is any such thing as one truth to be found in dramatic art. There are many. These truths challenge each other, recoil from each other, reflect each other, ignore each other, tease each other, are blind to each other. Sometimes you feel you have the truth of a moment in your hand, then it slips through your fingers and is lost.

I have often been asked how my plays come about. I cannot say. Nor can I ever sum up my plays, except to say that this is what happened. That is what they said. That is what they did.

Most of the plays are engendered by a line, a word or an image. The given word is often shortly followed by the image. I shall give two examples of two lines which came right out of the blue into my head, followed by an image, followed by me.

The plays are The Homecoming and Old Times. The first line of The Homecoming is "What have you done with the scissors?" The first line of Old Times is "Dark."

In each case I had no further information.

In the first case someone was obviously looking for a pair of scissors and was demanding their whereabouts of someone else he suspected had probably stolen them. But I somehow knew that the person addressed didn't give a damn about the scissors or about the questioner either, for that matter.

"Dark" I took to be a description of someone's hair, the hair of a woman, and was the answer to a question. In each case I found myself compelled to pursue the matter. This happened visually, a very slow fade, through shadow into light.

I always start a play by calling the characters A, B and C.

In the play that became The Homecoming I saw a man enter a stark room and ask his question of a younger man sitting on an ugly sofa reading a racing paper. I somehow suspected that A was a father and that B was his son, but I had no proof. This was however confirmed a short time later when B (later to become Lenny) says to A (later to become Max), "Dad, do you mind if I change the subject? I want to ask you something. The dinner we had before, what was the name of it? What do you call it? Why don't you buy a dog? You're a dog cook. Honest. You think you're cooking for a lot of dogs." So since B calls A "Dad" it seemed to me reasonable to assume that they were father and son. A was also clearly the cook and his cooking did not seem to be held in high regard. Did this mean that there was no mother? I didn't know. But, as I told myself at the time, our beginnings never know our ends.

"Dark." A large window. Evening sky. A man, A (later to become Deeley), and a woman, B (later to become Kate), sitting with drinks. "Fat or thin?" the man asks. Who are they talking about? But I then see, standing at the window, a woman, C (later to become Anna), in another condition of light, her back to them, her hair dark.

It's a strange moment, the moment of creating characters who up to that moment have had no existence. What follows is fitful, uncertain, even hallucinatory, although sometimes it can be an unstoppable avalanche. The author's position is an odd one. In a sense he is not welcomed by the characters. The characters resist him, they are not easy to live with, they are impossible to define. You certainly can't dictate to them. To a certain extent you play a never-ending game with them, cat and mouse, blind man's buff, hide and seek. But finally you find that you have people of flesh and blood on your hands, people with will and an individual sensibility of their own, made out of component parts you are unable to change, manipulate or distort.

So language in art remains a highly ambiguous transaction, a quicksand, a trampoline, a frozen pool which might give way under you, the author, at any time.

But as I have said, the search for the truth can never stop. It cannot be adjourned, it cannot be postponed. It has to be faced, right there, on the spot.

Political theatre presents an entirely different set of problems. Sermonising has to be avoided at all cost. Objectivity is essential. The characters must be allowed to breathe their own air. The author cannot confine and constrict them to satisfy his own taste or disposition or prejudice. He must be prepared to approach them from a variety of angles, from a full and uninhibited range of perspectives, take them by surprise, perhaps, occasionally, but nevertheless give them the freedom to go which way they will. This does not always work. And political satire, of course, adheres to none of these precepts, in fact does precisely the opposite, which is its proper function.

In my play The Birthday Party I think I allow a whole range of options to operate in a dense forest of possibility before finally focussing on an act of subjugation.

Mountain Language pretends to no such range of operation. It remains brutal, short and ugly. But the soldiers in the play do get some fun out of it. One sometimes forgets that torturers become easily bored. They need a bit of a laugh to keep their spirits up. This has been confirmed of course by the events at Abu Ghraib in Baghdad. Mountain Language lasts only 20 minutes, but it could go on for hour after hour, on and on and on, the same pattern repeated over and over again, on and on, hour after hour.

Ashes to Ashes, on the other hand, seems to me to be taking place under water. A drowning woman, her hand reaching up through the waves, dropping down out of sight, reaching for others, but finding nobody there, either above or under the water, finding only shadows, reflections, floating; the woman a lost figure in a drowning landscape, a woman unable to escape the doom that seemed to belong only to others.

But as they died, she must die too.

Political language, as used by politicians, does not venture into any of this territory since the majority of politicians, on the evidence available to us, are interested not in truth but in power and in the maintenance of that power. To maintain that power it is essential that people remain in ignorance, that they live in ignorance of the truth, even the truth of their own lives. What surrounds us therefore is a vast tapestry of lies, upon which we feed.

As every single person here knows, the justification for the invasion of Iraq was that Saddam Hussein possessed a highly dangerous body of weapons of mass destruction, some of which could be fired in 45 minutes, bringing about appalling devastation. We were assured that was true. It was not true. We were told that Iraq had a relationship with Al Quaeda and shared responsibility for the atrocity in New York of September 11th 2001. We were assured that this was true. It was not true. We were told that Iraq threatened the security of the world. We were assured it was true. It was not true.

The truth is something entirely different. The truth is to do with how the United States understands its role in the world and how it chooses to embody it.

But before I come back to the present I would like to look at the recent past, by which I mean United States foreign policy since the end of the Second World War. I believe it is obligatory upon us to subject this period to at least some kind of even limited scrutiny, which is all that time will allow here.

Everyone knows what happened in the Soviet Union and throughout Eastern Europe during the post-war period: the systematic brutality, the widespread atrocities, the ruthless suppression of independent thought. All this has been fully documented and verified.

But my contention here is that the US crimes in the same period have only been superficially recorded, let alone documented, let alone acknowledged, let alone recognised as crimes at all. I believe this must be addressed and that the truth has considerable bearing on where the world stands now. Although constrained, to a certain extent, by the existence of the Soviet Union, the United States' actions throughout the world made it clear that it had concluded it had carte blanche to do what it liked.

Direct invasion of a sovereign state has never in fact been America's favoured method. In the main, it has preferred what it has described as 'low intensity conflict'. Low intensity conflict means that thousands of people die but slower than if you dropped a bomb on them in one fell swoop. It means that you infect the heart of the country, that you establish a malignant growth and watch the gangrene bloom. When the populace has been subdued - or beaten to death - the same thing - and your own friends, the military and the great corporations, sit comfortably in power, you go before the camera and say that democracy has prevailed. This was a commonplace in US foreign policy in the years to which I refer.

The tragedy of Nicaragua was a highly significant case. I choose to offer it here as a potent example of America's view of its role in the world, both then and now.

I was present at a meeting at the US embassy in London in the late 1980s.

The United States Congress was about to decide whether to give more money to the Contras in their campaign against the state of Nicaragua. I was a member of a delegation speaking on behalf of Nicaragua but the most important member of this delegation was a Father John Metcalf. The leader of the US body was Raymond Seitz (then number two to the ambassador, later ambassador himself). Father Metcalf said: "Sir, I am in charge of a parish in the north of Nicaragua. My parishioners built a school, a health centre, a cultural centre. We have lived in peace. A few months ago a Contra force attacked the parish. They destroyed everything: the school, the health centre, the cultural centre. They raped nurses and teachers, slaughtered doctors, in the most brutal manner. They behaved like savages. Please demand that the US government withdraw its support from this shocking terrorist activity."

Raymond Seitz had a very good reputation as a rational, responsible and highly sophisticated man. He was greatly respected in diplomatic circles. He listened, paused and then spoke with some gravity. "Father," he said, "let me tell you something. In war, innocent people always suffer." There was a frozen silence. We stared at him. He did not flinch.

Innocent people, indeed, always suffer.

Finally somebody said: "But in this case innocent people were the victims of a gruesome atrocity subsidised by your government, one among many. If Congress allows the Contras more money further atrocities of this kind will take place. Is this not the case? Is your government not therefore guilty of supporting acts of murder and destruction upon the citizens of a sovereign state?"

Seitz was imperturbable. "I don't agree that the facts as presented support your assertions," he said.

As we were leaving the Embassy a US aide told me that he enjoyed my plays. I did not reply.

I should remind you that at the time President Reagan made the following statement: "The Contras are the moral equivalent of our Founding Fathers."

The United States supported the brutal Somoza dictatorship in Nicaragua for over 40 years. The Nicaraguan people, led by the Sandinistas, overthrew this regime in 1979, a breathtaking popular revolution.

The Sandinistas weren't perfect. They possessed their fair share of arrogance and their political philosophy contained a number of contradictory elements. But they were intelligent, rational and civilised. They set out to establish a stable, decent, pluralistic society. The death penalty was abolished. Hundreds of thousands of poverty-stricken peasants were brought back from the dead. Over 100,000 families were given title to land. Two thousand schools were built. A quite remarkable literacy campaign reduced illiteracy in the country to less than one seventh. Free education was established and a free health service. Infant mortality was reduced by a third. Polio was eradicated.

The United States denounced these achievements as Marxist/Leninist subversion. In the view of the US government, a dangerous example was being set. If Nicaragua was allowed to establish basic norms of social and economic justice, if it was allowed to raise the standards of health care and education and achieve social unity and national self respect, neighbouring countries would ask the same questions and do the same things. There was of course at the time fierce resistance to the status quo in El Salvador.

I spoke earlier about a tapestry of lies which surrounds us. President Reagan commonly described Nicaragua as a totalitarian dungeon. This was taken generally by the media, and certainly by the British government, as accurate and fair comment. But there was in fact no record of death squads under the Sandinista government. There was no record of torture. There was no record of systematic or official military brutality. No priests were ever murdered in Nicaragua. There were in fact three priests in the government, two Jesuits and a Maryknoll missionary. The totalitarian dungeons were actually next door, in El Salvador and Guatemala. The United States had brought down the democratically elected government of Guatemala in 1954 and it is estimated that over 200,000 people had been victims of successive military dictatorships.

Six of the most distinguished Jesuits in the world were viciously murdered at the Central American University in San Salvador in 1989 by a battalion of the Alcatl regiment trained at Fort Benning, Georgia, USA. That extremely brave man Archbishop Romero was assassinated while saying mass. It is estimated that 75,000 people died. Why were they killed? They were killed because they believed a better life was possible and should be achieved. That belief immediately qualified them as communists. They died because they dared to question the status quo, the endless plateau of poverty, disease, degradation and oppression, which had been their birthright.

The United States finally brought down the Sandinista government. It took some years and considerable resistance but relentless economic persecution and 30,000 dead finally undermined the spirit of the Nicaraguan people. They were exhausted and poverty stricken once again. The casinos moved back into the country. Free health and free education were over. Big business returned with a vengeance. 'Democracy' had prevailed.

But this policy was by no means restricted to Central America. It was conducted throughout the world. It was never-ending. And it is as if it never happened.

The United States supported and in many cases engendered every right wing military dictatorship in the world after the end of the Second World War. I refer to Indonesia, Greece, Uruguay, Brazil, Paraguay, Haiti, Turkey, the Philippines, Guatemala, El Salvador, and, of course, Chile. The horror the United States inflicted upon Chile in 1973 can never be purged and can never be forgiven.

Hundreds of thousands of deaths took place throughout these countries. Did they take place? And are they in all cases attributable to US foreign policy? The answer is yes they did take place and they are attributable to American foreign policy. But you wouldn't know it.

It never happened. Nothing ever happened. Even while it was happening it wasn't happening. It didn't matter. It was of no interest. The crimes of the United States have been systematic, constant, vicious, remorseless, but very few people have actually talked about them. You have to hand it to America. It has exercised a quite clinical manipulation of power worldwide while masquerading as a force for universal good. It's a brilliant, even witty, highly successful act of hypnosis.

I put to you that the United States is without doubt the greatest show on the road. Brutal, indifferent, scornful and ruthless it may be but it is also very clever. As a salesman it is out on its own and its most saleable commodity is self love. It's a winner. Listen to all American presidents on television say the words, the American people, as in the sentence, "I say to the American people it is time to pray and to defend the rights of the American people and I ask the American people to trust their president in the action he is about to take on behalf of the American people."

It's a scintillating stratagem. Language is actually employed to keep thought at bay. The words the American people provide a truly voluptuous cushion of reassurance. You don't need to think. Just lie back on the cushion. The cushion may be suffocating your intelligence and your critical faculties but it's very comfortable. This does not apply of course to the 40 million people living below the poverty line and the 2 million men and women imprisoned in the vast gulag of prisons, which extends across the US.

The United States no longer bothers about low intensity conflict. It no longer sees any point in being reticent or even devious. It puts its cards on the table without fear or favour. It quite simply doesn't give a damn about the United Nations, international law or critical dissent, which it regards as impotent and irrelevant. It also has its own bleating little lamb tagging behind it on a lead, the pathetic and supine Great Britain.

What has happened to our moral sensibility? Did we ever have any? What do these words mean? Do they refer to a term very rarely employed these days - conscience? A conscience to do not only with our own acts but to do with our shared responsibility in the acts of others? Is all this dead? Look at Guantanamo Bay. Hundreds of people detained without charge for over three years, with no legal representation or due process, technically detained forever. This totally illegitimate structure is maintained in defiance of the Geneva Convention. It is not only tolerated but hardly thought about by what's called the international community. This criminal outrage is being committed by a country, which declares itself to be the leader of the free world. Do we think about the inhabitants of Guantanamo Bay? What does the media say about them? They pop up occasionally - a small item on page six. They have been consigned to a no man's land from which indeed they may never return. At present many are on hunger strike, being force-fed, including British residents. No niceties in these force-feeding procedures. No sedative or anaesthetic. Just a tube stuck up your nose and into your throat. You vomit blood. This is torture. What has the British Foreign Secretary said about this? Nothing. What has the British Prime Minister said about this? Nothing. Why not? Because the United States has said: to criticise our conduct in Guantanamo Bay constitutes an unfriendly act. You're either with us or against us. So Blair shuts up.

The invasion of Iraq was a bandit act, an act of blatant state terrorism, demonstrating absolute contempt for the concept of international law. The invasion was an arbitrary military action inspired by a series of lies upon lies and gross manipulation of the media and therefore of the public; an act intended to consolidate American military and economic control of the Middle East masquerading - as a last resort - all other justifications having failed to justify themselves - as liberation. A formidable assertion of military force responsible for the death and mutilation of thousands and thousands of innocent people.

We have brought torture, cluster bombs, depleted uranium, innumerable acts of random murder, misery, degradation and death to the Iraqi people and call it bringing freedom and democracy to the Middle East.

How many people do you have to kill before you qualify to be described as a mass murderer and a war criminal? One hundred thousand? More than enough, I would have thought. Therefore it is just that Bush and Blair be arraigned before the International Criminal Court of Justice. But Bush has been clever. He has not ratified the International Criminal Court of Justice. Therefore if any American soldier or for that matter politician finds himself in the dock Bush has warned that he will send in the marines. But Tony Blair has ratified the Court and is therefore available for prosecution. We can let the Court have his address if they're interested. It is Number 10, Downing Street, London.

Death in this context is irrelevant. Both Bush and Blair place death well away on the back burner. At least 100,000 Iraqis were killed by American bombs and missiles before the Iraq insurgency began. These people are of no moment. Their deaths don't exist. They are blank. They are not even recorded as being dead. "We don't do body counts," said the American general Tommy Franks.

Early in the invasion there was a photograph published on the front page of British newspapers of Tony Blair kissing the cheek of a little Iraqi boy. A grateful child, said the caption. A few days later there was a story and photograph, on an inside page, of another four-year-old boy with no arms. His family had been blown up by a missile. He was the only survivor. "When do I get my arms back?" he asked. The story was dropped. Well, Tony Blair wasn't holding him in his arms, nor the body of any other mutilated child, nor the body of any bloody corpse. Blood is dirty. It dirties your shirt and tie when you're making a sincere speech on television.

The 2,000 American dead are an embarrassment. They are transported to their graves in the dark. Funerals are unobtrusive, out of harm's way. The mutilated rot in their beds, some for the rest of their lives. So the dead and the mutilated both rot, in different kinds of graves.

Here is an extract from a poem by Pablo Neruda, I'm Explaining a Few Things:

And one morning all that was burning,
one morning the bonfires
leapt out of the earth
devouring human beings
and from then on fire,
gunpowder from then on,
and from then on blood.
Bandits with planes and Moors,
bandits with finger-rings and duchesses,
bandits with black friars spattering blessings
came through the sky to kill children
and the blood of children ran through the streets
without fuss, like children's blood.

Jackals that the jackals would despise
stones that the dry thistle would bite on and spit out,
vipers that the vipers would abominate.

Face to face with you I have seen the blood
of Spain tower like a tide
to drown you in one wave
of pride and knives.

Treacherous
generals:
see my dead house,
look at broken Spain:
from every house burning metal flows
instead of flowers
from every socket of Spain
Spain emerges
and from every dead child a rifle with eyes
and from every crime bullets are born
which will one day find
the bull's eye of your hearts.

And you will ask: why doesn't his poetry
speak of dreams and leaves
and the great volcanoes of his native land.

Come and see the blood in the streets.
Come and see
the blood in the streets.
Come and see the blood
in the streets!1

Let me make it quite clear that in quoting from Neruda's poem I am in no way comparing Republican Spain to Saddam Hussein's Iraq. I quote Neruda because nowhere in contemporary poetry have I read such a powerful visceral description of the bombing of civilians.

I have said earlier that the United States is now totally frank about putting its cards on the table. That is the case. Its official declared policy is now defined as full spectrum dominance. That is not my term, it is theirs. Full spectrum dominance means control of land, sea, air and space and all attendant resources.

The United States now occupies 702 military installations throughout the world in 132 countries, with the honourable exception of Sweden, of course. We don't quite know how they got there but they are there all right.

The United States possesses 8,000 active and operational nuclear warheads. Two thousand are on hair trigger alert, ready to be launched with 15 minutes warning. It is developing new systems of nuclear force, known as bunker busters. The British, ever cooperative, are intending to replace their own nuclear missile, Trident. Who, I wonder, are they aiming at? Osama bin Laden? You? Me? Joe Dokes? China? Paris? Who knows? What we do know is that this infantile insanity - the possession and threatened use of nuclear weapons - is at the heart of present American political philosophy. We must remind ourselves that the United States is on a permanent military footing and shows no sign of relaxing it.

Art, truth and politics

I know that President Bush has many extremely competent speech writers but I would like to volunteer for the job myself. I propose the following short address which he can make on television to the nation. I see him grave, hair carefully combed, serious, winning, sincere, often beguiling, sometimes employing a wry smile, curiously attractive, a man's man.

"God is good. God is great. God is good. My God is good. Bin Laden's God is bad. His is a bad God. Saddam's God was bad, except he didn't have one. He was a barbarian. We are not barbarians. We don't chop people's heads off. We believe in freedom. So does God. I am not a barbarian. I am the democratically elected leader of a freedom-loving democracy. We are a compassionate society. We give compassionate electrocution and compassionate lethal injection. We are a great nation. I am not a dictator. He is. I am not a barbarian. He is. And he is. They all are. I possess moral authority. You see this fist? This is my moral authority. And don't you forget it."

A writer's life is a highly vulnerable, almost naked activity. We don't have to weep about that. The writer makes his choice and is stuck with it. But it is true to say that you are open to all the winds, some of them icy indeed. You are out on your own, out on a limb. You find no shelter, no protection - unless you lie - in which case of course you have constructed your own protection and, it could be argued, become a politician.

I have referred to death quite a few times this evening. I shall now quote a poem of my own called Death.

Where was the dead body found?
Who found the dead body?
Was the dead body dead when found?
How was the dead body found?

Who was the dead body?

Who was the father or daughter or brother
Or uncle or sister or mother or son
Of the dead and abandoned body?

Was the body dead when abandoned?
Was the body abandoned?
By whom had it been abandoned?

Was the dead body naked or dressed for a journey?

What made you declare the dead body dead?
Did you declare the dead body dead?
How well did you know the dead body?
How did you know the dead body was dead?

Did you wash the dead body
Did you close both its eyes
Did you bury the body
Did you leave it abandoned
Did you kiss the dead body

When we look into a mirror we think the image that confronts us is accurate. But move a millimetre and the image changes. We are actually looking at a never-ending range of reflections. But sometimes a writer has to smash the mirror - for it is on the other side of that mirror that the truth stares at us.

I believe that despite the enormous odds which exist, unflinching, unswerving, fierce intellectual determination, as citizens, to define the real truth of our lives and our societies is a crucial obligation which devolves upon us all. It is in fact mandatory.

If such a determination is not embodied in our political vision we have no hope of restoring what is so nearly lost to us - the dignity of man.


  1. Extract from I'm Explaining a Few Things translated by Nathaniel Tarn, from Pablo Neruda: Selected Poems, published by Jonathan Cape, London 1970. Used by permission of The Random House Group Limited. [back]

4 Against the Wall — book signing & release party

Tuesday, December 13th, 2005

Mark it on your calendar, take time off work, put your snow boots on and stomp across town to: Book Signing and Release Party for 4 Against the Wall at Creole Gallery, 1218 Turner St. in Lansing's Old Town. The flyer reads:

On Wednesday, December 14, the Old Town Poetry Series is host to a unique event: a book release reading and signing for “4 Against the Wall,” a collection of poems from four Lansing poets, published this month by iUniverse. This collection showcases not only the recent work of Zachary Chartkoff, Sam Mills, Robert Rentschler and Ruelaine Stokes, but also a record of a spirited roundtable discussion between the poets on the state of poetry — and the remarkable poetry scene in Lansing — they have witnessed for over thirty years. Poet and former MSU professor F. Richard Thomas has written a forward to the book.

The work of these four poets, both together and separately, have delighted audiences over several decades in a city that is simultaneously factory town, university town, state capitol — and hothouse and sanctuary for poetry.

The poets will each read a selection of their poems from the book, beginning at 7:30 P.M. Copies of the book will be available for sale, and the authors will sign copies after the reading. Refreshments — wine and cheese, naturally — will be provided. The event is free and open to the public at the Creole Gallery, 1218 Turner Street in Old Town, Lansing. Ample free parking is available, both on the street and in the city parking lot on Grand River at the foot of Turner Street.

Garcia Lorca’s Soneto de la Guirnalda de Rosas

Tuesday, December 13th, 2005

The windflower, Garcia Lorca's anemonas, takes us into a land of sleep and dream. The notes from Collected poems tell us: "[the windflower] is the flower of Morpheus" (page 946).1 According to Encyclopedia Mythica, Morpheus is the Greek god of dreams:

[He] lies on a ebony bed in a dim-lit cave, surrounded by poppy. He appears to humans in … dreams in the shape of a man. He is responsible for shaping dreams, or giving shape to the beings which inhabit dreams … His name means "he who forms, or molds" (from the Greek morphe), and is mentioned as the son of Hypnos, the god of sleep.

The poem certainly has an other world quality to it, placing love in a destructive, nightmare state. In that, the notes continue: "Anderson (Lorca's Late Poetry, 311) explains a web of allusion to the myth of Venus and Adonis" (ibid.); this being a common myth where the male partner dies and is reborn by the goddess. I do not know if I see all this within the poem; however, the fact that the dying vegetation god is a popular myth is evident at how fast it spread across Europe, North Africa, the Near East, finding root (as it were) in today's Christ-figure and many other similar newfashioned religions.

While the Armenian translation was worked out yesterday between myself and my tutor, I worked off of the Spanish/ English translations of Willis Barnstone from Six Masters of the Spanish sonnet2 and Angela Jaffray from Collected poems.

Soneto de la Guirnalda de Rosas
Federico Garcia Lorca

¡Esa guirnalda! ¡pronto! ¡que me muero!
¡Teje deprisa! ¡canta! ¡gime! ¡canta!
que la sombra me enturbia la garganta
y otra vez viene a mi la luz de enero.

Entre lo que me quieres y te quiero,
aire de estrellas y temblor de planta,
espesura de anemonas levanta
con oscuro gemir un ano entero.

Goza el fresco paisaje de mi herida,
quiebra juncos y arroyos delicados.
Bebe en muslo de miel sangre vertida.

Pero, ¡pronto!, que unidos, enlazados,
boca rota de amor y alma mordida,
el tiempo nos encuentre destrozados.

Sonnet of the Wreathe of Roses
Translated by ZJC

That wreathe! Hurry! I am about to die!
Weave and twine quicker! Sing and moan and sing!
For this shadow in my throat moves, clouding
the light from an endless January sky.

Between my love for you, your love for me,
the quake of plants, stars filling the air,
a windflower's thicket is constructed, where
a year long sigh is moaning obscurely.

Love this, my wound's morning landscape, resigned
to break open this wild reed, this river;
and from my honeyed thigh, my poured blood's void,

drink. Quick! We, so bound together, entwined
as one, bite my soul, break my mouth, lover;
time will see that we are wholly destroyed.

Վարդաինջի Սոնետը

Այդ ծաղկեփուոջը: Շտապեք: Քանզի ես մեռնում եմ:
Հյուսեք արագ: Երգեք: Ողբացեք: Երգեք:
Քանզի խավարն է ծածկել կոկորդս և կրկին,
գալիս է լույսը հունվարի

միմյանց հանդպ իմ սիրո և քո սիրո միջև՝
աստղերի զեփյուռն ու բույսերի սառսուրը,
անեմոնների թփուտն է բարձրանում
ամբողջ տարվա գաղտնի հոգոցով:

Վայելեք իմ վերքի թարմ վերքի թարմ բնապատկերը,
կոտրեք եղեգները և նուրբ վտակները,
պեք մեղրահամ ազդրին թափված արյունը:

Բայց շտապեք: Այնքան համերաշխ, միահյուսված,
սիրով կոտված բերանը և խայթված հոգին,
ժամանակը կգտնի մեզ կործանված:


  1. Collected poems of Federico García Lorca. Revised edition, with an introduction and notes by Christopher Maurer, New York: Farrar, Straus and Giroux (2002) [back]
  2. Carbondale: Southern Illinois University Press (1993) [back]

The Creole Sonnet & Mama Wata

Sunday, December 11th, 2005

"Kreyòl pale kreyòl knoprann."
"Creole speaks Creole understands."1

Is there a Creole sonnet? I ask this in all seriousness. Are there poets in Haiti and the Haitian diaspora writing sonnets in Creole? The little I know of the language I find fascinating; this mixture of French and West African Wolof relocated into the New World as Europe built their slavery empires with human lives. Pol Larak (Paul Laraque) writes in the Introduction to Open Gate:

It is a mixture of French, spoken by the white masters, and of the Black slaves' African languages and dialects, during colonial times. It can be a revolutionary one in the interests of the masses, or a reactionary one if manipulated by the cruel exploiting classes. It is a beautiful language with the rhythm of the drum and the images of a dream, especially in its poetry, and a powerful weapon in the struggle of our people for national and social liberation.
(page xiii)

And in the same concept that a language, a tool in other words, can be used to both liberate and enslave depending on the user and purposes is the same impulse that drives me to ask about the sonnet. The sonnet is just a form, a tool, and it too is no more reactionary than the poet who uses it. I love the sonnet and find it has been used world wide by a huge range of poets over the ages to express their personal visions. That speaks volumes to me.

Failing to find a Creole sonnet, I wonder how hard it would be to write one myself? First I need to learn the language, which has been a stumbling block for many of my translating adventures. Who can I turn to? We don't have any Mama Wata houngan (Haitian vodou priest or priestess) or hounfour (vodou temple) in Lansing, as far as I know; thus I must turn back to books for what I am learning. That usually does not work as well as I wish. Alex van Stipriaan has a very interesting article, Watramama/ Mami Wata2 on the subject. A quote from Wikipedia that caught my eye runs as follows:

As her name would imply, the goddess is closely associated with water. Traditions on both sides of the Atlantic tell of the goddess abducting her followers or random people whilst they are swimming or boating. She brings them to her paradisiacal realm, which may be underwater, in the spirit world, or both. The captives' release often hinges on some sort of demand, ranging from sexual fidelity to the goddess to something as simple as a promise that they do not eat fish. Should she allow them to leave, the travellers usually returns in dry clothing and with a new spiritual understanding reflected in their gaze. These returnees often grow wealthier, more attractive, and more easygoing after the encounter.

A Watramama sonnet? Is there one out there? Still, this is just a beginning. Something to chew on as I look about, ask and talk. Perhaps tomorrow I will find a Creole sonnet? Perhaps, we shall see.


  1. Hirschman and Boadiba Open Gate: an anthology of Haitian Creole Poetry. Williamantic, CT: Curbstone Press (2001) pages, 80-81 [back]
  2. Gordon Collier and Ulrich Fleischmann (eds). A pepper-pot of cultures: aspects of Creolization in the Caribbean. Amsterdam; New York, NY: Rodopi (2003) pages 323 - 337. [back]

Istarú’s XV. “De dónde has llegado”

Saturday, December 10th, 2005

Every time I have had the opportunity to correspond with him, Dr. Samuel H. Gruber has always appeared to be a thoughtful and courteous man of science. He heads the the Bimini Biological Field Station in the Bahamas and knows more about sharks than anyone else I can think of. One of the draw backs of my liberal arts education is that it doesn't allow as much "hands on" shark experience as people with degrees in biology or hard sciences might get. For example, I recently received this e-mail from Dr. Gruber concerning volunteer opportunities in the Bahamas. It goes like this:

Volunteer positions at the Bimini Biological Field Station (Sharklab) will be available through the year starting in February 2006. The Bimini Biological Field Station in collaboration with marine biologists from Hull University (UK) and Plymouth University (UK) as well as McGill University (Canada) will be conducting field research on the population dynamics and behavior of young lemon sharks (Negaprion brevirostris) using long line collections, visual census, telemetry-tracking and monitoring as well as observation and experiments on captive animals. A second, continuing project concerning quantitative genetics and reproductive biology will involve intensive tagging and collection of DNA from the 2006 cohort of lemon sharks born at Bimini lagoon and elsewhere.

If you have a biological background and are interested in joining the research team either as a project leader or as a volunteer–for a minimum of one month. Please contact Dr. Samuel H. Gruber at Also visit our website for more information.

There are days (like today) when the snow is piled high against my front door, when the wind is rattling the windows and I have to drive in the cold gray light to work that a month in a Bimini lagoon volunteering to work with lemon sharks sounds pretty good. Too bad my brain is wired for translating and not biology. Maybe I could get some funding to translate Bimini shark poetry from Spanish to English (if anyone has ever written such a thing)? Are there Bimini poets? Istarú is from Costa Rica. I will have to do a little research.

XV. "De dónde has llegado"
Ana Istarú
XV. "Where have you come from"
translated by ZJC

De dónde has llegado,
hombre dormido.
Qué nube te vertió,
qué carabela.
Quién te autoriza a este derrame
de nenúfares,
quién deslizó en tu tez
el pájaro de plata.
Te posas en mi lecho con descuido:
eres un ángel olvidado
dentro de un camarote.
Yo no comprendo este hombre
tan extenso.
No puedo ya dormir: mi sábana
se empeña en ser un